- Kiril Medvedev writes about why he releases his poetry into the wild, without copyright, on The Guardian. Medvedev writes:
- “I am of course glad that my books are being published. It confirms, among other things, my naive literary-centric belief that a work of art, if it really is one, is capable of making its own way in the world, overcoming the obstacles put in its path by, among other people, the author.”
- This was bound to happen. John Crace digested Jonathan Franzen’s Purity. (Via The Guardian)
- Stephen Greenblatt reports on how students’ response to Shakespeare has changed in The New York Times. Students don’t respond well to writing papers about the Bard, but they love bringing him back to life in video and audio.
- Tom at Wuthering Expectations presents an Oscar Wilde honing his bons mots.
- Mark Weiss from Words Without Borders shares an embarrassing—but enlightening episode—in which he sends an author his translations of some of her poems for her opinion, only to find out that the poems were originally written in English before being translated into Spanish.